Bruno Vigneron Photographer

  • Galleries
    • All Galleries
    • Search
    • Cart
    • Lightbox
    • Client Area
  • Home
  • Blog
  • Port-Folio
  • Contact
  • Instagram
  • About
  • Prints
  • Facebook
  • Twitter
x

Search Results

Refine Search
Match all words
Match any word
Prints
Personal Use
Royalty-Free
Rights-Managed
(leave unchecked to
search all images)
38 images found
twitterlinkedinfacebook

Loading ()...

  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-3.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-9.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-7.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-6.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-5.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-4.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-2.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-4.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-3.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-2.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy.jpg
  • Saint Peter is a concrete building in the commune of Firminy, France. The last major work of French Swiss-born architect Le Corbusier, it was completed in 2006, 41 years after his death.<br />
Designed to be a church in the model city of Firminy Vert, the construction of Saint-Pierre was begun in 1971, six years after Le Corbusier's death in 1965. Due to local political conflicts it remained stalled from 1975 to 2003, when the local government declared the mouldering concrete ruin an "architectural heritage" and financed its completion. It has been used for many different purposes, as a secondary school and as a shelter. As the laicist French state may not use public funds for religious buildings, Saint-Pierre is now used as a cultural venue.<br />
The building was completed by French architect José Oubrerie, Le Corbusier's student for many years.<br />
<br />
L'église Saint-Pierre de Firminy est une église catholique située à Firminy dans la Loire en France.<br />
Cette église est un bâtiment en béton situé dans la commune de Firminy, c'est un des derniers projets de l'architecte Le Corbusier. Le Corbusier l'a conçu pour être une église dans la ville modèle de Firminy Vert, voulue en 1953 par l'ancien maire Eugène Claudius-Petit qui fut ministre de la Reconstruction et de l'urbanisme. La construction de Saint-Pierre a commencé en 1970, cinq ans après la mort de Le Corbusier. Elle a été achevée 41 ans après sa mort le 26 novembre 2006. Cependant, le bâtiment n'est pas officiellement une église ; il sert surtout à témoigner de l'oeuvre architecturale de Le Corbusier.
    firminy-8.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome043.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome050.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome048.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome042.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome038.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    esme-1.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-17.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-16.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-15.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-14.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-13.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-12.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-11.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-10.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-9.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-8.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-7.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-6.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-5.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-4.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-3.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-2.jpg
  • Created over 60 years ago, in a <br />
seventeenth century's building , it bears the name of the gypsy girl who illuminates with her grace, the novel by Victor Hugo.<br />
Contrary to what one might think, it is not the oldest hotel in Paris, but it is inside one of the oldest house of the capital.<br />
Several rooms offer stunning views of the towers of Notre Dame and the Seine. In this setting of old stone with exposed beams and tiled floors, artists like Hugo Pratt, Béjart or  Gainsbourg often stopped here... Decorated with antiques collected at the flea market, each room has its personality.<br />
Sometimes, the shadow of Quasimodo glides over the towers.<br />
<br />
Créé il y a une soixantaine d'années dans un bâtiment du XVIIe siècle, cet hotel porte le nom de la gitane qui illumine de sa grâce le roman de Victor Hugo.<br />
Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le plus vieil hôtel de Paris, mais il est dans l'une des plus anciennes maisons de la capitale.<br />
<br />
Plusieurs chambres offrent une vue imprenable sur les tours de Notre-Dame et la Seine. Dans ce cadre de vieilles pierres avec poutres apparentes et carrelage au sol, des artistes comme Hugo Pratt, Béjart ou Gainsbourg s'arrêtait souvent ici ... Décoré avec des antiquités recueillies au marché aux puces, chaque chambre a sa propre personnalité.<br />
Parfois, l'ombre de Quasimodo glisse sur les tours.
    Hotel Esmeralda-1.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome052.jpg
  • Piazza Venezia - La Piazza Venezia est une place du centre de Rome dominée par le monument dédié à Victor-Emmanuel II.<br />
D'un blanc immaculé, cet édifice impressionnant s'inspire de l'Autel de Pergame.<br />
Il a été bâti entre 1895 et 1911 pour célébrer les 50 ans de l'Unité Italienne en l'honneur du 1er roi de l'Italie unifiée. La conception du bâtiment a été réalisée par G. Sacconi.
    Rome051.jpg